论坛风格切换
 
  • 1566阅读
  • 2回复

一位老友的诗[转] [复制链接]

上一主题 下一主题
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2007-01-07
— 本帖被 海阔天空 从 文学沙龙 移动到本区(2007-07-30) —
秋吟【全平七言詩】【原創 : 二覺陀】人27古韻
星稀風高歌微吟 , 秋深蛩鳴求知音。螢飛燐光郊墳林 ; 裊啼聲驚遊人心。
閒乘扁舟追江鱘 ; 遙觀銀盤偎山岑。如斯良辰思潮侵 , 詩成何須花分陰。



To Extol The Autumn【By Charles Wu】
Under a few stars, the high wind sings some wonderful songs.
Autumn insect seek its spouse and the mating game prolongs.
Illuminating the suburb tombs, fireflies dance in the air.
The crowing sounds of the owls frighten the visitors there.
With a boat, I angle trouts to kill my leisure time.
I Look at the far mountain which the silver moon will climb.
My inspiration comes like tidal wave in such a moonlit night.
This poem is written within minutes to describe the sight.




繁簡體字轉換 限100字 http://www.kanhan.com/tdc/tools3.html

转来一位老朋友的古诗,与大伙赏析一下!
也不知道咱们这里的朋友喜欢与否?!敬请发表议论!
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
只看该作者 沙发  发表于: 2007-01-08
果然是古诗。繁体字看得我等眼都花了。大致意思倒是看明白了。佩服得了不得啊。
只看该作者 板凳  发表于: 2007-01-08
千古寂寞行路人,
离歌处处动深心。
聚散悲欢一杯酒,
长路何愁觅知音?
快速回复
限100 字节
友情提醒:社区是一个大家庭,请注意文明回复。
 
上一个 下一个